РАЗМЫШЛЕНИЕ НАД ПЕРВЫМ ПОСЛАНИЕМ К КОРИНФЯНАМ. СКОРО ПРИДУ



"5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много" (Первое послание к Коринфянам 16:5-9);

Словарный разбор

Стих 5
Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὅταν Μακεδονίαν διέλθω· Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι, (элеусомаи дэ прос юмас хотан Македониан диэльтхо Македониан гар диэрхомаи)
διέρχομαι (диэрхомаи) –проходить, идти сквозь; расходиться, распространяться; Это слово образовано глаголом ἔρχομαι (эрхомаи) – идти, приходить; с помощью предлога διά (диа) – через, сквозь. Отсюда διέρχομαι – проходить через что-л. или проходить мимо.

Стих 6
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι. (прос юмас дэ тюхон парамэно э каи парахеимасо, хина юмэис мэ пропэмпсэтэ ху эан порэуомаи)

Стих 7
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ. (у тхэло гар юмас арти эн пародо идэин, элпидзо гар хронон тина эпимэинаи прос юмас эан хо кюриос эпитрэпсэ)
ἐν παρόδω (эн пародо) - мимоходом
                  ἐν (эн) - предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
                  πάροδος (пародос) - переход, проход; с предлогом ἐν (эн) это слово обозначает мимоходом.
ἐπιμένω (эпимэно) - оставаться, пребывать, продолжать, твёрдо держаться (чего-либо), упорствовать.
Глагол μένω (мэно) – оставаться; пребывать; ждать; и предлог ἐπί (эпи) - о, к, против, на основе, по;  образуют данный глагол. ἐπιμένω означает продолжительность действия и пребывания в нем.

Стих 8
ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς· (эпимэно дэ эн Эфэсо хэос тэс пентэкостэс)

Стих 9
θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί. (тхюра гар мои анэогэн мегалэ каи энэргэс, каи антикеимэнои поллои)
ἀνοίγω (аноиго) –открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать);Это слово происходит от глагола οἴγω (оиго) – открывать, отворять; с помощью предлога ἀνά (ана) –вверх, вверх, среди, между, в свою очередь, за штуку, по; как префикс: до, заново, обратно;
Разница между ἀνοίγω и οἴγω, на самом деле, не существенная. Предлог ἀνά придает этому глаголу динамику.
μέγας (мегас) –большой, огромный, великий;
Это слово употребляется по отношению к размеру, а не качеству.
ἐνεργής (энергэс) –действенный, деятельный, производительный;
В синодальном переводе это слово звучит как "широкая". Однако, скорее сюда лучше подойдет другое слово.
ἐνεργής образовано от существительного ἔργον (эргон) - работа, задача, занятость; дело, действие; с помощью ἐν (эн) –предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у. Буквально, это слово будет значить "занятый" или "трудоемкий", т.е. Павел этим словом дает понять, что у него много работы от Господа.
ἀντίκειμαι (антикеимаи) –противостоять, противиться; как сущ. враг, противник; Данное слово образовано от глагола κεῖμαι (кеимаи) –быть поставленным, назначенным; с помощью предлога ἀντί (анти) - вместо, в обмен на, против, напротив. Поэтому ἀντίκειμαι буквально означает "стоять против кого-л" или "противиться кому-л".

Размышление

5 стих
Павел намеревается прийти в Коринф, когда пойдет через Македонию, а он как раз через нее и идет. Это конечно небольшой крюк, но все же. Отправляясь в Рим или в Иерусалим, проще, дешевле и быстрее плыть морем. Однако Павел поедет через Македонию. Говоря о том, что он идет не самым коротким путем не потому, что хочет побывать в Коринфе, а проходя мимо, заглянуть. Он показывает, что является его приоритетом. Несмотря на то, что, по всей видимости, Апостол больше ценил свои отношения с Македонией, посланий туда не сохранилось…

6 стих
В Коринфе Павел намеревался немного пожить, а возможно и перезимовать, поскольку путешествия зимой были трудны и опасны. Мало кто из путешественников рисковал двигаться в путь зимой. Павел также предпочитал пережить суровое время в Коринфе. Тем более, что Коринф нуждался в его длительном присутствии.

7 стих
Те проблемы, которые назрели в этой Церкви, невозможно решить за пару дней. Поэтому Павел не хочет, чтобы его визит был коротким, а значит неплодотворным. Также эта Церковь является его детищем, и поэтому он хочет повидать своих знакомых, друзей, духовных детей, которых давно не видел и неизвестно когда сможет увидеть впоследствии.

8 стих
После Коринфа он намеревается посетить Ефес, куда скорее всего он направится морем, поскольку пишет, что хочет пробыть там до начала лета, до дня пятидесятницы. Если бы он направился в Ефес по суше, то прибыл бы туда только ко дню пятидесятницы.

9 стих
Здесь он пишет о том, что Бог открыл для него огромную дверь. Бог дал Павлу большой труд, новые пути. У этой двери две особенности, о которых необходимо поговорить.
Первая – это "великая" дверь. Греческое слово μέγας (мегас) – большой, огромный, великий, невозможно понять как что-то великое или высокое. Однозначно, здесь речь идет о чем-то большом. Это означает, что Господь дал Павлу большой труд, большое поле, которое нужно обрабатывать.
Вторая – это "широкая" дверь. В оригинале - это ἐνεργής (энергес) – действенный, деятельный, производительный. Это слово действия, слово означающее, что для достижения цели придется приложить немало усилий. Это не простое задание.
И третье, что усугубляет все это - то, что "противников много". Как только мы беремся за что-то по-настоящему большое, то сразу же сталкиваемся с противниками. Скорее всего, это будут братья, которые либо будут вам завидовать, либо ревновать. И, как правило, их неприязнь на первый взгляд будет немотивированна или вызвана слухами и сплетнями, которые они использовали как повод.

Отправить комментарий

0 Комментарии